Monday, 22 February 2010

New wave of corporate failures Nueva oleada de quiebras empresariales

New wave of corporate failures Nueva oleada de quiebras empresariales

From 1 March, the firms whose assets have been devalued properties at risk of ending up in insolvency proceedings A partir del 1 de marzo, las firmas cuyos bienes inmuebles se hayan devaluado correrán el riesgo de acabar en un concurso de acreedores

19.02.10 - 02:16 JULIAN LARRAZ VALENCIA.
What does the law say? Not counted, during 2008 and 2009, impairment losses recognized in the annual accounts arising from property, investment property and stocks. ¿Qué dice la ley? No se computarán, durante el ejercicio 2008 y 2009, las pérdidas por deterioro reconocidas en las cuentas anuales derivadas del inmovilizado material, las inversiones inmobiliarias y las existencias. Effective January 1, 2010 yes. A partir del 1 de enero de 2010 sí.
How has this come about? The Government issued a moratorium on how "exceptional" is the hardening of the crisis in late 2008, shortly after the bankruptcy of Lehman Brothers. ¿Cómo se ha llegado a esta situación? El Gobierno publicó la moratoria de manera «excepcional» ante el endurecimiento de la crisis a finales de 2008, poco después de la quiebra de Lehman Brothers. Currently, the losses will be even greater. Actualmente, las pérdidas que se tendrán que contabilizar serán aún mayores. However, the Government has not announced any changes. Pese a ello, el Gobierno no ha anunciado cambio alguno al respecto.
There are just 10 days to one of the horizons as black as can be imagined in the current crisis. Quedan 10 días para uno de los horizontes más negros que se puede imaginar en la actual crisis. The end of the period of the Royal Decree Law 10/2008 of December 12 will bring companies throughout Spain to a critical situation. El fin del periodo de vigencia del Real Decreto-Ley 10/2008 del 12 de diciembre llevará a las empresas de toda España a una situación crítica. Their accounts will undergo a radical change that is going to lead to technical bankruptcy, especially those firms that have lots of real estate. Sus cuentas van a sufrir un vuelco radical que les va a llevar a una situación de quiebra técnica, especialmente a aquellas firmas que tenga bienes inmobiliarios. Javier Castrodeza, partner at Cuatrecasas Gonçalves Pereira, warned yesterday that beginning March 1, the wave of bankruptcy proceedings may be huge. Javier Castrodeza, socio de Cuatrecasas Gonçalves Pereira, alertó ayer de que a partir del 1 de marzo la oleada de procesos concursales puede tener una dimensión enorme.
"In December 2008, the Government provided for a vacation of two years in which losses of assets and fixed assets should not be counted. «En diciembre de 2008, el Gobierno preveía una vacatio de dos años en la que las pérdidas de activos e inmovilizado no debían contarse. That allowed them not to face going broke. Eso permitía no tener que afrontar el concurso. Unfortunately, this action ended on 31 December 2009 ', Castrodeza said yesterday, adding: "This means that many companies have not accounted for this in their capital losses, but, as of Dec. 31, they will have to do so". Desgraciadamente, esta medida acabó el 31 de diciembre de 2009», explicó ayer Castrodeza, que añadió: «Esto significa que muchas empresas no tienen contabilizados en sus fondos propios las pérdidas pero, a partir del 31 de diciembre pasado, tienen que hacerlo».
As explained by a partner of Cuatrecasas in a session held by the APD and organized by this same office and La Caixa, the problem at this point is that companies may have a lack of capital from 1 January 2010 in which, two months on in this position, they will have to submit to a meeting of their creditors on March 1. Según lo explicado por el socio de Cuatrecasas en una jornada de APD organizada por este mismo despacho y La Caixa, el problema llegado a este punto es que las empresas pueden tener una carencia de fondos propios a partir del 1 de enero de 2010 por lo que, pasados dos meses en esta situación, deben presentar el concurso de acreedores el próximo 1 de marzo.
The purpose of the measure, on which Elena Salgado, Minister of Economy, has failed to announce an extension, will primarily affect developers but also all those companies that hold real estate (warehouses, premises ...), i.e. almost all. El fin de la medida, sobre el que Elena Salgado, ministra de Economía, no ha anunciado su prórroga, afectará fundamentalmente a promotoras pero también a todas aquellas empresas que tengan bienes inmuebles (naves, locales...), es decir, casi todas. In the current delicate situation, they will have to factor in these new losses in their accounts, joining with companies that are on the razor's edge, and the decree may push them towards an obligatory meeting of creditors, with the inevitable result of more than 90 % who go there ending up in liquidation. A la delicada situación actual, se les va unir estas nuevas pérdidas que deben aflorar en sus cuentas por lo que a las empresas que están en el filo de la navaja el fin del decreto les puede empujar hacia el concurso de acreedores del que más del 90% de las que allí acuden acaban en liquidación.
Unknown risk Riesgo desconocido
There is also a dangerous aggravation. Además, hay un agravante peligroso. Many companies believe themselves in a solvent position and, by the end of this decree, they will have a high risk of insolvency. Las empresas se creen en situación de solvencia y, por el fin de este decreto, y tienen un alto riesgo de caer en insolvencia. In the belief of being out of danger, they are not preparing for the bankruptcy process by which any of their creditors, including those to whom they are on track in their payments schedule, could force a bankruptcy (case brought by the creditor with injurious costs to the debtor). Por su creencia de estar fuera de peligro no están preparando el proceso concursal por lo que cualquiera de sus acreedores, incluso estando al corriente del pago con ellos, podría forzarles a un concurso necesario (proceso promovido por el acreedor y en el que el deudor sale perjudicado).
The office that specializes in financial advice to companies in crisis, disputes and business litigation, maintains that: "What the legislature has to consider is, if given the changes that have hit the economy and medium term prospects, which are not very positive, either we face a problem of a cyclical market and must apply an extension or if the problem is structural and it will need a stronger initiative". Desde la oficina especializada en asesoramiento financiero a empresas en situación de crisis, disputas y litigios empresariales, se sostiene: «Lo que tendrá que plantearse el legislador es, si dada la evolución que ha sufrido la economía y la perspectivas a medio plazo, que no son muy halagüeñas, si estamos ante un problema de tipo coyuntural de mercado y aplicar una prórroga o el problema es estructural y hace falta una iniciativa más contundente».
'Grave mistake of the Government' «Grave error del Gobierno»
The economist and business consultant Fernando Giner said that besides the damage that will hit the productive fabric of the Valencian area to this decree, it appears that the Government has not been able to understand the magnitude of the current crisis. El economista y asesor de empresas Fernando Giner asegura que, además del daño que va a generar al tejido productivo de la Comunitat el fin del decreto, se pone de manifiesto que el Gobierno no ha sido capaz de comprender la magnitud de la actual crisis. "The legislature thought that by this time, we would be already in recovery. «El legislador pensaba que, para estas fechas, estaríamos ya en la recuperación. The government has made a serious miscalculation in thinking that the housing problem was cyclical and not structural, as it is proving. El Gobierno ha tenido un grave error de cálculo al pensar que el problema inmobiliario era coyuntural y no estructural, como se está demostrando que es». Giner also warns of a possible negative reaction in stock markets as companies have to go computing the loss of value of property "in a market that continues heading downwards". Giner, además, avisa de una posible reacción negativa en los mercados bursátiles conforme las empresas tengan que ir computando las pérdidas de valor de sus inmuebles «en un mercado que sigue a la baja».


4 March 2010 Per Svensson (Ciudadanos Europeos):
50% of construction promoters in technical bankruptcy

Company laws (Ley de Sociedades Anonimas and Sociedades de Responsibilidad Limitada) require companies with debts greater than half the value of their share capital, to dissolve. The Government temporary suspended this requirement in December 2008 until 1st January 2010. However, the suspension has not been renewed or extended, and a representative for the association of the 14 biggest promotion companies says that now 50% of all property companies are in this situation and may, therefore, technically be under obligation to dissolve.
The 14 largest property companies lost 2,614 million euros in 2009.

No comments:

Post a Comment